団体名:南加県人会協議会/ Nanka kenjinkai Kyogikai

紹介文: 南加県人会協議会は、日米親善の促進、各県の文化遺産の理解と奨励を目的とし、1964年にロサンゼルスにて設立されました。日本全国47の都道府県のうち、現在39の「県人会」で構成されています。日本地図の各県名をクリックして頂きその情報をご覧下さい。

Nanka Kenjinkai Kyogikai (Japanese Prefectural Association of Southern California: “JPASC”) is a federation of various kenjinkai-the associations of persons sharing an interest in things related to a particular prefecture in Japan. As of 2014, it consists 39 prefectures among 47 prefectures in Japan.  Please click names of prefectures to see details of their activities.

県人会名:南加道産子会/ Southern California Dosankokai

創立 (Establishment):1972年     会員数 (Number of members or households):106

代表者(Contact person):千歳香奈子 Kanako Chitose

連絡先電話 (Contact telephone): (323) 210-1589    連絡先 (Contact E-mail): kanako-c@lares.dti.ne.jp

Website :   www.nankadosankokai.org

県人会名:南加青森県人会/ Nanka Aomori Kenjinkai

創立 (Establishment):1983年   2003年 20周年    会員数 (Number of members or households):76名

代表者(Contact person):Akira Kimura

連絡先電話 (Contact telephone): 818.767.8911    連絡先 (Contact E-mail): aomori.calif@gmail.com

紹介文: 他の県人会と同じように、新年会・ピクニックを毎年催しております。

県人会としては主に、南加ねぶた囃子保存会と共に、二世ウイーク祭のパレードに参加の為、太鼓・笛・鐘など毎月3回、南加青森県人会・会館にて練習をしております。皆さんも是非ご参加下さい。 楽しいですヨ。「おなじあほなら、おどらにゃ、そんそん」

二世ウイーク祭では、爆発しましょう!!!

今までの県人会 会長名

1.長根 末太郎  2.渋谷 栄  3.谷口 ぬい  4.豊島 年昭  5.カオリ ナラ ターナー

We Kenjinkai work together with Nanka Nebuta Ohayashi Hozonkai to prepare to join Nissei Week Parade.  We practice Fue, Taiko, and Kane 3 times every month at Nanka Aomori Kenjinkai Building (312-320 Crocker St.).

We want everybody to join us.  It is fun!

県人会名:南加岩手県人会/ Southern California Iwate Kenjinkai

創立 (Establishment):1930年    会員数 (Number of members or households):80

代表者(Contact person):

連絡先電話 (Contact telephone):

連絡先 (Contact E-mail): nbaba@boeki.co.jp

県人会名:南加秋田県人会/ Nanka Akita Kenjinkai

創立 (Establishment):1982年    会員数 (Number of members or households):80

代表者(Contact person):柴田法子 Noriko Shibata    連絡先電話 (Contact telephone): (213) 389-3953

紹介文: 手作りのきりたんぽ鍋を2回、稲庭うどんと炭火ロバタ焼きを1回、年に3回集まる県人会です。恋しい古里の味わいに、次世代の秋田出身の若人たちの輪も広がっています。きりたんぽ鍋を食べてみたい県外の方は、aileen22@gmail.com までお問い合わせ下さい。

We gather three times a year to enjoy  Kiritampo soup for winter and spring, Inaniwa Udon and charcoal-grilled Yakitori for summer.  Delicious food have  brought the younger people from Akita together and our Akita network has been growing. People who are not from Akita, but still want to try our Kiritampo soup, please contact aileen22@gmail.com .

県人会名:南加宮城県人会/ Nanka Miyagi Kenjinkai

創立 (Establishment):1902年    会員数 (Number of members or households):100世帯

代表者 (Contact person):米澤義人 Yoshihito Yonezawa

連絡先電話 (Contact telephone): 323-721-8523    連絡先 (Contact E-mail):info@nankamiyagikenjinkai.org

Website :   http://www.nankamiyagikenjinkai.org

紹介文: 私共の県人会は創立が1902年というその長い歴史に支えられながら、2007年3月には県人会独自のwebsiteを開設し、会員相互の親睦のみならず広く県人会以外の方たちとの交流も積極的に進めております。東北大震災後の献身的な支援活動により会長米澤が宮城県より「絆大使」の任命をうけるなど、母県との交流も深めております。例年1月の総会・新年会を皮切りに4月にボーリング大会、6月にさくらんぼ摘みバス旅行、7月にピクニックなどのイベントを行い、また8月のLos Angeles Nisei Week Festivalには仙台名物の七夕飾りをもって参加するなど、幅広い活動を行っております。私共の活動に興味がおありの方のご参加・ご加入を期待いたしております。

県人会名:南加山形県人会/ Nanka Yamagata Kenjinkai

創立 (Establishment):1985年    会員数 (Number of members or households):52世帯、75名

代表者(Contact person):土田三郎、Saburo Tsuchida

連絡先 (Contact E-mail): SamTsuchida@gmail.com

紹介文: 「花笠音頭と花笠踊り」は山形県のみならず日本人の心を表わしている代表的な楽しい民謡であり、山形県人会が大切にしている継承文化です。これを秋の演芸大会で踊ります。今後は、2世ウイークのパレードにも参加する予定です。

一方、秋の収穫に感謝して野外で大勢が集う「芋煮会」は山形県の美味しいイベントです。これは、山形県の食の継承文化となり、人々の生活の知恵となります。 先達が苦労を重ねて築いてこられたこうした重要なイベントにより、継承文化を発展させて、日米間の架け橋となることが、県人会の役割です。

さらに山形県人会では、恒例の新年総会と親睦会、ハリウッドボウルでの音楽と花火の夕べ、七夕祭りの参加、山形県の新ブランド米でコシヒカリよりも美味しいと評判の「つや姫」の広報活動、花笠踊りの練習会やその普及にも励んでおります。

私どもは、こうして家族ぐるみの楽しい付き合いと会員相互の親睦を深めております。

山形県にゆかりのある方は勿論、それ以外方でも、芋煮の味見をしたい方、花笠踊りに参加してみたい方、友人、知人の皆さんでどうぞ気軽にご連絡をお待ちしております。

県人会名:南加福島県人会/ Nanka Fukushima Kenjinkai

創立 (Establishment):1908年    会員数 (Number of members or households):100

代表者 (Contact person):マイク紙本 / Mike Kamimoto

連絡先電話 (Contact telephone): (310) 387-5677    連絡先 (Contact E-mail): mikekamimoto@yahoo.com

紹介文: 新年会や夏のピクニックなどのイベントがあります。2009年からは2世や3世の若者が、福島県にて歴史や文化を学び、自らのルーツをたどるというプログラムがはじまりました。老若男女、世代をこえての楽しい会です。

福島県出身の方や福島にゆかりのある方、または福島に興味がある方など、どなたでも歓迎いたします。

県人会名:南加石川県人会/ Southern California Ishikawa Kenjinkai

創立 (Establishment):1997年    会員数 (Number of members or households):58

代表者 (Contact person):Kazue Kitagaito

連絡先電話 (Contact telephone):  北垣戸和恵 Kazue Kitagaito (310) 373-1563

連絡先 (Contact E-mail): kazishikawakenjinkai.la@hotmail.com

県人会名:南加栃木県人会/ Southern California Tochigi Kenjinkai

創立 (Establishment):1992年    会員数 (Number of members or households):80

代表者 (Contact person):佐藤芳江 Yoshie Sato

連絡先電話 (Contact telephone):  (323) 254-4185

連絡先 (Contact E-mail): ryoandyosie@yahoo.com

県人会名:南加群馬県人会/ Southern California Gunma Kenjinkai

創立 (Establishment):1907年    会員数 (Number of members or households):80

代表者 (Contact person):George Howard

連絡先電話 (Contact telephone):  (562) 547-4132    連絡先 (Contact E-mail): gchoward@usa.net

Website :   www.gunma-socal.org

県人会名:茨城県人会/ Ibaragi Kenjinkai

創立 (Establishment):1961年    会員数 (Number of members or households):50

代表者 (Contact person):飯田 隆 Takashi Iida

連絡先電話 (Contact telephone):  (714) 717-6209    連絡先 (Contact E-mail): iida.uni@gmail.com

Facebook :  https://www.facebook.com/groups/1055277254500971/

紹介文: 茨城県人会「常陸の会」は約50人の老若男女が集まる和気あいあいとした楽しい会です。主な活動は夏のBBQ大会やクリスマス、新年会、花見、ボーリング大会、日本展への参加などを企画しています。特に若い人たちが中心となって企画しているので生き生きとした感じがたまりません。他の県人会との共催行事もあり、いろんな人たちとの広がりを感じています。会員は茨城県出身の方はもちろん、茨城県とゆかりのある方なら誰でも入会できます。筑波山、霞ヶ浦、偕楽園、常陸臨海公園、大洗・阿字ヶ浦海岸など故郷を一緒に語りませんか。

県人会名:南加埼玉県人会/ Nanka Saitama Kenjinkai

創立 (Establishment):1979年    会員数 (Number of members or households):35

代表者 (Contact person):Mat Dekitani

連絡先電話 (Contact telephone):  橋本のり子 (310) 445-1573    連絡先 (Contact E-mail): info@lasaitama.org

Website :   www.lasaitama.org

紹介文: 一環して、豪華景品とタレントと笑いに溢れる新年会からスタートし、ピクニック、クジラ観察ツアー、ラスベガスバス旅行、そしてゴルフ大会開催を通じ会員間の交流を深めております。また、埼玉県飯能市とブレア市の姉妹都市間の交換留学を通じ、若者の日米相互理解と親睦に励んでおります。埼玉県出身、そして埼玉県が好きな方、どうぞご入会下さい。

県人会名:LA 東京会/ LA Tokyo Kai

創立 (Establishment):1998年    会員数 (Number of members or households):100世帯

代表者 (Contact person):

連絡先電話 (Contact telephone):     連絡先 (Contact E-mail):

紹介文: 1月に新年総会、3月は着物クラブやオーロラ基金との合同お花見ピクニック、夏のハリウッドボール、ハイキング、食べ歩きなど会員の希望にあわせて行事を行っている。

東京生まれの人だけでなく、学生時代、勤務先が東京だった、その他東京にあこがれている・・とか東京が好きな方大歓迎です。2020年の東京オリンピックに向けてロスから何ができるか・・を皆で考える会も今年から始めています。

県人会名:南加神奈川県人会/ Nanka Kanagawa Kenjinkai

創立 (Establishment):1909年    会員数 (Number of members or households):200

代表者 (Contact person):Frank Kawase;  President Elect:  Bob Uyeda

連絡先電話 (Contact telephone): クライン清恵 951-217-6455    連絡先 (Contact E-mail):fkawase@sbcglobal.net

Website :   https://www.facebook.com/kanagawasocal

紹介文: 2月の新年親睦会、4月のカジノバスツアー、7月のBBQピクニックなどが主な活動です。年会費は、20ドルです。

神奈川にゆかりのある方達の入会をお待ちしております!

県人会名:南加長野県人会/ Southern California Nagano Kenjinkai

創立 (Establishment):1906年    会員数 (Number of members or households):15

代表者 (Contact person):野崎住吉 Sumikichi Nozaki

連絡先電話 (Contact telephone): (310) 327-4458

県人会名:ロサンゼルス山梨県人会/ Los Angeles Yamanashi Kenjinkai

創立 (Establishment):1909年    会員数 (Number of members or households):35

代表者 (Contact person): 込山純子 Junko Komiyama

連絡先電話 (Contact telephone): (310) 324-9184    連絡先 (Contact E-mail):yamanashikenjinkai@gmail.com

Website :   www.yamanashikenjinkai.blogspot.com

県人会名:南加静岡県人会/ Southern California Shizuoka Kenjinkai

創立 (Establishment):1905年    会員数 (Number of members or households):360

代表者 (Contact person): Takao Kambara

連絡先電話 (Contact telephone): (323) 447-5932    連絡先 (Contact E-mail):tkambara@msn.com

Website :   socalshizken.org

県人会名:南加岐阜県人会/ Nanka Gifu Kenjinkai

創立 (Establishment):1911年    会員数 (Number of members or households):100世帯

代表者 (Contact person):ハッピー水谷 Happy Mizutani

連絡先電話 (Contact telephone): 310-483-9936    連絡先 (Contact E-mail):100gifu@gmail.com

Website :   http://scagifu.web.fc2.com/index.html

紹介文: 「岐阜愛」をモットーに岐阜を愛する人たちが集まっている会です。なごやかで和気あいあいとした雰囲気の中で新年会、ピクニック、ボーリング大会などを楽しんでいます。

県人会名:南加滋賀クラブ/ Southern California Shiga Club

創立 (Establishment):1905年    会員数 (Number of members or households):80

代表者 (Contact person):Beverly Toyama

連絡先電話 (Contact telephone): (310) 490-6792

連絡先 (Contact E-mail): toyama.beverly@yahoo.com

県人会名:南加三重県人会/ Nanka Mie Kenjinkai

創立 (Establishment):1903年    会員数 (Number of members or households):120世帯

代表者 (Contact person):太田勉 / Tsutomu Ota

連絡先電話 (Contact telephone): (310) 259-8479    連絡先 (Contact E-mail): tomota49@earthlink.net

紹介文: 2003年に100周年を迎え、より積極的に活動しています。現在3世代が頑張っており、若い世代の会員も増えました。三重県との絆を深めようと交流を大切にしております。姉妹都市からの留学生のホームスティ斡旋などにも力を入れています。

年会費は1家族につき10ドルですので、ぜひご入会下さい。

県人会名:関西クラブ/ Kansai Club(大阪府、京都府、兵庫県、および奈良県を含む)

創立 (Establishment):1967年    会員数 (Number of members or households):100

代表者 (Contact person):馬(ムー)史緒 Fumio Moo

連絡先電話 (Contact telephone): (415) 827-1668    連絡先 (Contact E-mail): info@kansaiclub.org

Website :   kansaiclub.org

紹介文: 紹介文: わいわいがやがや、楽しく愉快に! ロサンゼルスに住む関西出身者(大阪、京都、兵庫、奈良)を中心に、また関西にゆかりのある方を会員とする非営利親睦団体です。2017年はお祭りモード、創立50周年を一年かけてお祝いしています。今年15年目を迎える学生研修招聘プログラムと、そのためのファンドレイジングで、MLB野球観戦や、ゴルフ大会、新年会、仮装カラオケ大会(会員のみ)、夏の会員親睦BBQ、ボーリング大会、各種セミナー(会員無料)など随時さまざまな親睦イベントを企画、開催中。楽しいことが好きな人、関西人でなくてもOK、まず関西クラブのイベントにご参加ください

県人会名:南加和歌山県人会/ Nanka Wakayama Kenjinkai

創立 (Establishment):1911年    会員数 (Number of members or households):780名

代表者 (Contact person):有地敏廣、Toshihiro Arichi (2015年末まで)

連絡先電話 (Contact telephone): (213) 613-0400    連絡先 (Contact E-mail): worldtours@earthlink.net

紹介文: 新年1月第3日曜日は、新年総会ならびに親睦会、8月第1日曜は最大のイベンド、ピクニックで奨学資金受賞者発表、研修交換学生の経験談、翌年の交換学生の発表、旧交を温める楽しいひと時を楽しみます。

和歌山出身者、上記の催しに参加希望者、何時でもご連絡下さい。お問い合わせ歓迎。

県人会名:南加鳥取クラブ/ Nanka Tottori Club

創立 (Establishment):1909年    会員数 (Number of members or households):150

代表者 (Contact person):牧 進 Susumu Maki

連絡先電話 (Contact telephone): (310) 324-4035

紹介文: 南加鳥取クラブでは毎年新年会総会と親睦会を開催し、一年間の主な行事表を決議し、同時に新会長と婦人会会長の選出及び承認をいたします。2月には新役員の選出、以後毎月第2土曜日の夜、役員会を開きクラブの活動につき協議、サマーピクニックには七県人会の代表者を招待し、更に県人会協議会会長並びに日商会頭も招待し各種交流を計っています。一方、三世、四世、五世の若者のクラブ加入を重視しながら、クラブの存続と活性化になお一層の努力が必要であると痛感しています。

県人会名:南加島根県人会/ Southern California Shimane Kenjinkai

創立 (Establishment):1972年    会員数 (Number of members or households):38

代表者 (Contact person):清水好 Konomu Shimizu

連絡先電話 (Contact telephone): (310) 997-6394    連絡先 (Contact E-mail): shimizu@iace-usa.com

紹介文: 島根県は神話の里。古事記の前半3分の1が島根県が舞台です。

恒例のイベントは、3月下旬に親睦会。8月、BBQパーティー。11月上旬に神在会(かみあり)。

その他、県人会メンバーにより各種講演も主催予定です。島根県出身の方、島根に興味ある方は、是非ご連絡ください。

県人会名:南加岡山県人会/ Nanka Okayma Kenjinkai

創立 (Establishment):1904年    会員数 (Number of members or households):100世帯

代表者 (Contact person):白神英憲 / Hidenori Shiraga

連絡先電話 (Contact telephone): (626) 333-8006

紹介文: 2004年6月、創立100周年記念祝典を催行。先人の御遺徳を顕彰し、エバーグリーン墓地に慰霊碑を県立した。年中行事は1月:総会並びに新年親睦会、3月:会員親睦慰安旅行、5月:先亡者慰霊追悼法要、9月:敬老感謝昼餐会のほか、隔月に理事会を開き会員の親睦を図る。世代の移行に伴う会の将来の発展に新会員の加入を大歓迎し、期待しております。

県人会名:南加広島県人会/ Hiroshima Kenjinkai of Southern California

創立 (Establishment):1910年    会員数 (Number of members or households):600家族

代表者 (Contact person):森岡良尚

連絡先電話 (Contact telephone): 安松恵子/(562) 908 0179

Website :   hiroshimakenjinkai.com

紹介文: 一月: 年次総会,新年親睦会、敬老会、及び奨学金授与式, 三月: Lass Vegas親睦 BUS旅行。四月: 小旅行。五: Memorial Day 広島県人会先亡者供養 於Evergreen Cemetery。六月: 広島県人会、婦人会合同Summer Picnic。九月: 広島県人会先亡者追悼法要 西本 願寺。十一月: 親睦旅行。十二月: 忘年会、その他: 毎月第一土曜日 カラオケ。毎週木曜日: 初心向けマージヤンクラス

年会員費:一家族10ドル、※広島県系、家族、新入会員大募集!

県人会名:南加山口県人会/ Nanka Yamaguchi Kenjinkai

創立 (Establishment):1905年    会員数 (Number of members or households):500名

代表者 (Contact person):Arturo Yoshimoto

連絡先電話 (Contact telephone): (714) 271-7646    連絡先 (Contact E-mail):  arturo@hayashirealty.com

紹介文: 今年で105周年。若い世代へと継承することにより、若者の参加が促され、世代間でのコミュニケーションが増えました。次の世代へと繋ぐ立派な県人会を目指し、世代を越え、会員一同更に頑張っています。主な年間行事としては新年親睦会、ピクニック、先亡者追悼法要があり、ゴルフ、ラスベガス旅行、敬老の夕べなどを計画中です。

入会自由、入会費なし。

県人会名:南加香川県人会/ Nanka Kagawa Kenjinkai

創立 (Establishment):1916年    会員数 (Number of members or households):40

代表者 (Contact person):国宗 哲典 TETSUNORI KUNIMUNE

連絡先電話 (Contact telephone): 818-590-2880    連絡先 (Contact E-mail):  Tigerla21@goo.jp

紹介文: 香川県出身の方は言うに及ばず、香川県と何らかの形で接点がある方々も含め、ご興味の有る方は、会長の国宗までお気軽にご連絡下さい!!

Please join us to extend a warm welcome to all of you as Southern California Kagawa Kenjinkai alumna and affiliated members!!

県人会名:南加徳島クラブ/ SoCal Tokushima Club

創立 (Establishment):1994年    会員数 (Number of members or households):35

代表者 (Contact person):松村 誠二 (Matsumura Seiji)

連絡先電話 (Contact telephone):  949-307-6185    連絡先 (Contact E-mail):  vvica14usa@hotmail.com

紹介文: “踊る阿呆に見るあほう。おなじ阿呆なら踊らにゃ損損! 徳島好き阿波踊り好きな仲間があつまり、和気あいあいとした雰囲気の中で、お花見、カラオケ、ボーリング等行ってます。皆さんもお気軽にご参加ください。

県人会名:南加愛媛県人会/ Southern California Ehime Kenjinkai

創立 (Establishment):1910年    会員数 (Number of members or households):100

代表者 (Contact person):大谷喜平 Kihei Otani

連絡先電話 (Contact telephone): (949) 278-3309

連絡先 (Contact E-mail):  kiheio@aol.com

県人会名:南加高知県人会/ Southern California Kochi Kenjinkai

創立 (Establishment):1909年    会員数 (Number of members or households):150

代表者 (Contact person):ミヤモトジョー Joe Miyamoto

連絡先電話 (Contact telephone): (323) 370-0048

連絡先 (Contact E-mail):  joe.miyamoto@gmail.com

県人会名:南加福岡県人会/ Nanka Fukuoka Kenjinkai

創立 (Establishment):1908年    会員数 (Number of members or households):300家族

代表者 (Contact person):宗 伸之 NOBUYUKI NICK SOH

連絡先電話 (Contact telephone): 310-782-2332(c/o Soh)    連絡先 (Contact E-mail): fukuoka-usa@hotmail.com

Website :   www.fukuoka-usa.com

活動概略:2月初めの総会・新年会、7月のピクニック、10月、敬老会、11月追悼法要、12月忘年会と、大きな行事を毎年開催。更に、創立40周年を誇るゴルフ部のトーナメントを毎偶数月に年6回実施。その他、月2回のカラオケ部(年2回の大会も)、釣大会、青壮年会のイチゴ狩り、ワインテイスティング、婦人会の敬老ホーム訪問、ラスベガスツアー、等々、通年で様々な活動を行っている。また、大学進学生への奨学金の授与(昨年は14名)、県費留学生(一年間)、短期ホームステイの子供の派遣も重要なプログラムになっている。3年毎開催の海外福岡県人会世界大会へも参加している。

県人会名:南加佐賀県人会/ Nanka Saga Kenjinkai

創立 (Establishment):1905年    会員数 (Number of members or households):75家族

代表者 (Contact person):飯盛裕介 (Yusuke Iimori)

連絡先電話 (Contact telephone): 310-408-9638    連絡先 (Contact E-mail): socalsaga@gmail.com

Website :   http://joyfulsaga.web.fc2.com/kenjinka.htm

紹介文: 佐賀県に縁のある人たちが集まっている会です。佐賀県と南カリフォルニアの架け橋になれる様、日々色々な活動をしています。

年始の新年会、夏のピクニック、秋のボーリング大会と定期的にイベントを開催し交流を深め、近年では毎年3月に佐賀県海外使節団を主催し、県人会で歓迎会も開催しています。

県人会名:LA Nagasaki-kai

創立 (Establishment):1989年    会員数 (Number of members or households):70

代表者 (Contact person):前田拓/Taku Maeda

連絡先電話 (Contact telephone): 949-251-9601    連絡先 (Contact E-mail): LANagasakiKai@gmail.com

Website :   http://lanagasakikai.chobi.net/

紹介文: 「長崎よかとこ、なつかし県人会」をキャッチフレーズに、アットホームな雰囲気の楽しい会です。長崎出身者だけでなく、長崎が好き、縁があるという方も分け隔てなく活動できるのは、昔から開放的で楽天的な長崎人ならでは。

新年会と夏のピクニック・BBQを中心に、長崎県からのミッション訪問時には歓迎会等も行っています。

県人会名:南加大分県人会/ Nanka Oita Kenjinkai

創立 (Establishment):1917年    会員数 (Number of members or households):40

代表者 (Contact person):會田 裕二(Yuji Gene Kaida)

連絡先電話 (Contact telephone): 949-654-0742 もしくは 714-697-3142    連絡先 (Contact E-mail): yugene@cox.net

紹介文:創立100周年を間近にひかえた麦焼酎王国大分です。郷土の美味しいもの、盛りだくさんですが、騒いで楽しめる若手の会員が少ないのが悩みです。年会費$15です。みんな、はいっちょくれ!

100 years anniversary is coming soon!  Mugi-Soju Paradise Oita is now inviting the new energetic, young and cheerful members who can enjoy delicious foods of our hometown together. Annual Membership fee is $15.00. Come on and join us!

県人会名:南加熊本県人会/ Southern California Kumamoto Kenjinkai

創立 (Establishment):1901年    会員数 (Number of members or households):600

代表者 (Contact person):沖田善邦 Kunio Okita

連絡先電話 (Contact telephone):  (562) 924-4236    連絡先 (Contact E-mail): nankakumamoto@yahoo.com

Website: www.nankakumamoto.blogspot.com

県人会名:アメリカ宮崎県人会/ America Miyazaki Kenjinkai

創立 (Establishment):1976年    会員数 (Number of members or households):35名

代表者 (Contact person):森ジョージ/ George Mori

連絡先電話 (Contact telephone): (310) 477-0273    連絡先 (Contact E-mail): georgemori@hotmail.com

Website: www.americamiyazakikenjinkai.org

紹介文:創立当時から続く夏のピクニックを中心に、定期的に開く役員会の他、新年会、バス旅行、桜見、ピクニック、イチゴ狩、ハリウッドボールでの音楽鑑賞など、家族や親子で楽しめる県人会の催し物を開催しています。また、日系人の福祉施設慰問や寄付、七夕祭りなどにも積極的に参加、そして宮崎県庁との交流もさかんに行なっています。宮崎が好き、宮崎に興味がある方、ゆかりのある方、どうぞご入会下さい。

 

県人会名:南加鹿児島県人会/ Southern California Kagoshima Kenjinkai

創立 (Establishment):1889年    会員数 (Number of members or households):1300

代表者 (Contact person):Kazuo Oda

連絡先電話 (Contact telephone): (714) 898-7602

連絡先 (Contact E-mail): OdaKaz@aol.com

県人会名:北米沖縄県人会/ Okinawa Association of America, Inc.

創立 (Establishment): February 17, 1909    会員数 (Number of members or households): 856 memberships  as of June 2014

代表者 (Contact person):國吉信義 Shingi Kuniyoshi (2013-14)

連絡先電話 (Contact telephone): (909) 808-9280    連絡先 (Contact E-mail): mensore@earthlink.net

Website: www.oaamensore.org

米沖縄県人会は(1)沖縄文化を奨励、普及し、(2)会員の教育と地位を高め、(3)国内や国外との文化交流を推進することをミッションとしている。

北米沖縄県人会の特色:

・1909年に設立されて以来、ずっと活動を続けている。そして、活動の記録がある。

・北米沖縄県人会はロサンゼルスで、現在、最も活動的な県人会である。県人会の16の部やクラブは各種のプログラムを年中提供している。

・県人会の新年会、ピクニック、バザーなどの年中行事には500名以上の人たちが集まる。

・ガーデナ市にあるOAAセンターに4つの建物を所有している。建物にはオフィス、会議室、集会場、台所、ダンス練習室、物置、図書館、小博物館などがある。

・施設の一部は賃貸して、家賃収入がある。

・一人のフルタイムの職員と一人の臨時職員を雇っている。

・県人会の経営は会員の会費、イベントでの収益、家賃収入、寄付、ボランティアの奉仕で成り立っている。

・高校を卒業して進学する会員の子弟に奨学資金を毎年与えている。

・会報を年に4回発行している。ウェブサイトやフェイスブックでイベントの情報を常時報道している。

・北米沖縄県人会はロサンゼルスで最も会員数が多い県人会である。2014年6月現在、856名が会員として登録しているが、その中には、2014年度の会費を払っていない会員が100名以上いる。

・会員の大多数はロサンゼルス郡、オレンジ郡、ベンチュラ郡、リバーサイド郡、サンベルナルディノ郡、サンディエゴ郡に住んでいる。

・会員の人種、世代、出身地など多様に富む。伝統的な2、3、4、5世や新1世、新2世、ハワイや南米経由でロサンゼルスに来た人やその子孫など会員の多様性が特色である。75パーセントの会員は70歳以上である。1980年以降に生まれた会員は3.5パーセントである。

 

The mission of the Okinawa Association of America is to promote the Okinawan culture, to assist social and educational advancement of the members, and to promote local and international cultural exchanges.

 

Unique Features of OAA

 

• Founded 1909, operated continuously, with complete records of activities.

• We are most active Kenjinkai in LA.  Our 16 committees and clubs offer programs year-around.

• Our annual events, such as New Year’s party, picnic, and bazaar, attract over 500 people.

• We own 4 buildings at the OAA center. Our facilities include an office, meeting room, social hall, kitchen, dance practice room, storage, library, and mini-museum.

• We lease part of our facilities and earn rental income.

• We employ one fulltime employee and one temporary employee.

• We are financed by membership fees, fundraising, rental income, donations, and volunteer work.

• We offer scholarships to graduating high school seniors of members’ children.

• We publish newsletters quarterly and maintain website and post events online.

• We are the largest Kenjinkai in LA.  As of June 2014, 856 memberships are registered.  The number includes 100+ members that have not paid 2014 membership fees.

• Most of our members live in LA, Orange, Ventura, Riverside, San Bernardino, San Diego counties.

• We have diverse membership, including multiracial and multigenerational members, and 2nd, 3rd, 4th, 5th generations, shin- issei and shin-nisei, and transplants from Hawaii and South America.

• 75 % of our members are older than 70, and 3.5% of our members were born after 1980.

 

該当の県は、現在のところ南加県人会協議会に加盟していません。

 

This prefecture is not a member of Japanese Prefectural Association of Southern California.